Boxers
Losing in front of your home crowd You wish the ground Would open up and take you down And will time never pass? Will time never pass for us?
Your weary wife is walking away Your nephew is true Well, he thinks the world of you And I have to close my eyes
Losing in front of your home town The crowd call your name They love you all the same The sound, the smell and the spray You will take them all away And they'll stay Till the grave
Your weary wife is walking away Your nephew is true Well, he thinks the world of you And I have to close my eyes
Losing in your home town Hell is the bell That will not ring again You will return one day Because of all the things that you see When your eyes close
Your weary wife - walking your away Your nephew - it's true He still thinks the world of you And I have to dry my eyes
Morrissey's passion for boxers as figures or real characters (see "Sunny" and "Southpaw Grammar" album) reveals itself for the first time in these lyrics. The boxer here becomes the symbol of male beauty and physical fitness. It's the cult of the body together with violence and fight. Among all this physicity and sweat our author catches the psycological issues of a defeat on the boxing ring and the reactions of friends and relatives. The hero of the crowd is beaten in his own home town but still looked at with desire by the author. The defeat, the certainty that the time for him and the boxer to be together will never come, the beauty of being a boxer which the boxer himself will carry with him to the grave. At last the boxer is finished as a sportsman and he even has lost his wife. Only his nephew stays beside him. No time left for the author but to wipe his eyes full of tears because of the emotion for the man and the loss of a myth.
Album: World of Morrissey
Year of Publication: 1991
Lyrics: Morrissey
Music: Alain Whyte
last update: 11.10.2005
Do you have additions and/or corrections about the lyrics or comments?
Please send them in! or
Write on the Message Board of these lyrics! or
Read the Message Board about these lyrics!
|
Pugili
Perdere davanti al tuo pubblico tu desideri che la terra si spacchi e ti inghiotta E passerà mai il tempo? Passerà mai il tempo per noi?
Tua moglie, abbattuta, se ne sta andando via Tuo nipote ti resta fedele Beh, lui pensa il mondo di te Ed io devo abbassare gli occhi
Perdere di fronte al tuo pubblico La folla invoca il tuo nome Ti amano tutti lo stesso Il suono, l'odore e lo spray Li porterai tutti via E rimarranno fino alla tomba
Tua moglie, abbattuta, se ne sta andando via Tuo nipote ti resta fedele Beh, lui pensa il mondo di te Ed io devo abbassare gli occhi
Perdere nella tua città L'inferno è la campana che non suonerà più Ritornerai un giorno per tutte le cose che vedi quando i tuoi occhi si chiudono
Tua moglie, abbattuta, cammina verso di te Tuo nipote - è vero Lui pensa ancora il mondo di te Ed io devo asciugarmi gli occhi
La passione di Morrissey per il mondo della boxe e in particolare per la figura del pugile o in riferimento a pugili reali (vedi Sunny o il CD Southpaw grammar, copertina compresa) si rivela per la prima volta con questo testo. Il pugile diviene l'emblema della bellezza maschile e della forma fisica. Il culto del corpo associato alla violenza, allo scontro, al combattimento. Il nostro autore coglie in mezzo a questa fisicità e a questo sudore gli aspetti psicologici di una sconfitta sul ring e le reazioni di parenti, amici e della folla. Il beniamino è battuto di fronte ai suoi sostenitori e guardato con desiderio dall'autore. La sconfitta, la certezza che il tempo di stare insieme per loro due non arriverà mai, quella bellezza dell'essere pugile che il pugile stesso si porterà fin nella tomba e che mai il nostro autore potrà assaporare da vicino. Alla fine, il pugile è finito come sportivo, ha perso anche la moglie, solo il nipote gli resta fedele. Non rimane che asciugarsi gli occhi pieni di lacrime per la commozione verso l'uomo e per la perdita di un mito.
Album: World of Morrissey
Anno di pubblicazione: 1991
Testo: Morrissey
Musica: Alain Whyte
ultimo agg.: 11.10.2005
Avete correzioni alla traduzione, aggiunte al commento e alle note?
Allora scrivete! oppure
Scrivete sul Message Board di questo testo! oppure
Leggete i commenti degli altri visitatori su questo testo!
|