Sister, I'm A Poet
All over this town Yes, a low wind may blow And I can see through everybody's clothes With no reason To hide these words I feel And no reason To talk about the books I read But still I do
That's 'cause I'm a ... Sister I'm a ... All over this town
Along this way Outside the prison gates I love the romance of Crime And I wonder: Does anybody feel the same way I do? And is Evil just something you are Or something you do?
Sister I'm a ... Sister I'm a ... All over this town
All over this town They pull over In their Citroen vans Not to shake your hands With Meths on their breaths And you with youth on your side All alone waiting at the lights But not this time
Sister I'm a ... Sister I'm a ... All over this town ...
-
Album: My Early Burglary Years
Year of Publication: 1998
Lyrics: Morrissey
Music: Stephen Street
last update: 11.06.2013
Do you have additions and/or corrections about the lyrics or comments?
Please send them in! or
Write on the Message Board of these lyrics! or
Read the Message Board about these lyrics!
|
Amica Mia, Io Sono Un Poeta
Su tutta questa città Sì, un vento basso potrebbe soffiare ed io potrei vedere attraverso i vestiti di tutti Senza un motivo per nascondere queste parole che sento mie E senza un motivo per parlare dei libri che leggo Eppure lo faccio
E' perché sono un ... Amica mia, io sono un ... per tutta questa città
Lungo questa strada fuori dai cancelli della prigione Adoro il fascino del Crimine E mi chiedo: Forse qualcuno si sente come me? E il Male è solo qualcosa che si è oppure qualcosa che si fa?
Amica mia, io sono un ... Amica mia, io sono un ... per tutta questa città
Per tutta questa città accostano nei loro furgoni Citroen per non stringerti la mano con alcol denaturato nel fiato e tu con la giovinezza al tuo fianco Tutto solo, ad aspettare al semaforo ma non questa volta
Amica mia, io sono un ... Amica mia, io sono un ... Per tutta questa città ...
-
Album: My Early Burglary Years
Anno di pubblicazione: 1998
Testo: Morrissey
Musica: Stephen Street
ultimo agg.: 11.06.2013
Avete correzioni alla traduzione, aggiunte al commento e alle note?
Allora scrivete! oppure
Scrivete sul Message Board di questo testo! oppure
Leggete i commenti degli altri visitatori su questo testo!
|