East West
East West Over the ocean Perpetual motion Travelling around
No rest, singing and playing Night out and day in Doing the round
What a good life this must seem! Swelled joints Everything classy Nothing is tacky Only the best!
Lush girls, older and dying Sighing and crying This is success!
What a good life this must seem! But when I hear your voice Singing out The Bells Of Hope Are ringing out And I feel all alone (And I think of my home)
Cold times A wind through the houses The bleakness arouses A longing to leave
Time flew I wanted to see you Somehow I could not do Because of success
What a strange life this can be! But when I hear your voice singing out The Bells Of Hope Are ringing out And I feel all alone (And I think of my home)
Album: [covers]
Year of Publication: 1989
Lyrics: Graham Gouldman
Music: Herman's Hermits
last update: 11.03.2005
Do you have additions and/or corrections about the lyrics or comments?
Please send them in! or
Write on the Message Board of these lyrics! or
Read the Message Board about these lyrics!
|
Est Ovest
Da Est a Ovest sopra l'oceano in moto perpetuo sempre in viaggio
Senza posa, cantare e suonare La notte fuori e il giorno in casa facendo il giro completo
Che bella vita deve sembrare questa! Posti esagerati Ogni cosa di gran classe Nulla è di cattivo gusto Solamente il meglio!
Ragazze lussureggianti, più grandi e morenti singhiozzanti e in lacrime Questo è il successo!
Che bella vita deve sembrare questa! Ma quando sento la tua voce cantare alta, le campane della speranza risuonano ancora e mi sento tutto solo (e ripenso alla mia casa)
Periodi freddi Un vento attraversa le case Lo squallore risveglia il desiderio di partire
Il tempo è volato Io volevo vederti Per qualche motivo non ho potuto per colpa del successo
Quanto strana può essere questa vita! Ma quando sento la tua voce cantare alta, le campane della speranza risuonano ancora e mi sento tutto solo (e ripenso alla mia casa)
Album: [covers]
Anno di pubblicazione: 1989
Testo: Graham Gouldman
Musica: Herman's Hermits
ultimo agg.: 11.03.2005
Avete correzioni alla traduzione, aggiunte al commento e alle note?
Allora scrivete! oppure
Scrivete sul Message Board di questo testo! oppure
Leggete i commenti degli altri visitatori su questo testo!
|