Will Never Marry
I'm writing this to say In a gentle way Thank you, but no I will live my life as I Will undoubtfully die - alone I'm writing this to say In a gentle way Thank you.. I will live my life as I.. For whether you stay Or you stray An inbuilt guilt That catches up with you And as it comes around to your place At 5 a.m. wakes you up And it laughs in your face
A short extremely melancholic song, it provides a constrast with the mostly external story of November Spawned A Monster. Come the second verse, Morrissey hardly seems able to finish a sentence with the terrible loneliness of his plight, but soon returns with a damning personification of guilt, which is possibly a reference to the Roman Catholic religion's notion of Original Sin. A charming and sweeping B-side, strangely cut short from the original version, which appeared as a track on the Everyday Is Like Sunday single.
Album: Bona Drag
Year of Publication: 1990
Lyrics: Morrissey
Music: Stephen Street
last update:
Do you have additions and/or corrections about the lyrics or comments?
Please send them in! or
Write on the Message Board of these lyrics! or
Read the Message Board about these lyrics!
|
Non mi sposerò mai
Scrivo queste parole per dire In un modo gentile: Grazie, ma no Vivrò la mia vita come Senza dubbio morirò: solo Scrivo queste parole per dire In un modo gentile: Grazie.. Vivrò la mia vita da me.. Perché sia che tu rimanga oppure decida di vagare un senso di colpa latente ti raggiungerà e quando verrà a trovarti alle 5 del mattino ti sveglierà e ti riderà in faccia
Una canzone breve ed estremamente malinconica. Nel testo, l'autore sembra a stento capace di terminare una frase con la terribile solitudine della sua condizione, ma presto ritorna ad una malvagia personificazione della colpa, che forse è un riferimento all'idea di peccato originale della religione Cattolica. Il brano compare nella versione originale non abbreviata nel singolo di "Everyday Is Like Sunday".
Album: Bona Drag
Anno di pubblicazione: 1990
Testo: Morrissey
Musica: Stephen Street
ultimo agg.:
Avete correzioni alla traduzione, aggiunte al commento e alle note?
Allora scrivete! oppure
Scrivete sul Message Board di questo testo! oppure
Leggete i commenti degli altri visitatori su questo testo!
|